
La diálisis peritoneal es una técnica médica utilizada para ayudar al riñón cuando este no funciona correctamente y que permite, en algunos casos, sustituir a la diálisis convencional. Se inyecta un fluido especial en el abdomen que recoge los residuos que deberían ser filtrados por el riñón. Más tarde el líquido es removido, arrastrando con él los residuos.
Investigadores de la Escuela de Medicina de Pennsylvania han intentado adaptar esta solución a otro problema diferente. Conseguir que enfermos con los pulmones deteriorados y que presentan dificultades respiratorias puedan conseguir suficiente oxigeno. Intentaban evitar los métodos actuales que requieren extraer la sangre, añadirle anticoagulantes y dirigirla a una maquina donde recibe el oxigeno que necesita.
Han utilizado para ello perfluorocarbonos, una familia de productos químicos totalmente inertes entre los que se encuentra el teflón. Algunos compuestos líquidos de esta familia tienen una gran facilidad para disolver oxigeno como pudimos ver en películas como Abyss. Inyectándolos en el abdomen y enriqueciendo el liquido con oxigeno consiguen que se difunda hasta el sistema circulatorio y, desde ahí, al resto del organismo. Hasta ahora la técnica se han ensayado con éxito en modelos animales y parece que no hay problemas para extender su uso a los humano.
Su campo de aplicación serian aquellas enfermedades que provocan un fallo pulmonar grave pero recuperable. Desde gripes severas al ántrax pasando por la pulmonía. Este “pulmón auxiliar” permitiría descansar a los naturales dandoles tiempo a que se recuperen.
Vía | Eurekalert
En Genciencia | Detección precoz del cáncer de pulmón mediante un análisis de sangre
Comentarios
"Más tarde el líquido es removido, arrastrando con él los residuos."
Debo entender que la palabra removido es incorrecta y que es un error de traducción del inglés al español, la palabra "remove" en inglés no se traduce por remover. Su traducción correcta es retirado o extraído y no removido. Un fallo muy común.
El mismo comentario iba a hacer yo pero me ha sorprendido ver el diccionario de la RAE:
remover.
(Del lat. removēre).
1. tr. Pasar o mudar algo de un lugar a otro. U. t. c. prnl.
2. tr. Mover algo, agitándolo o dándole vueltas, generalmente para que sus distintos elementos se mezclen.
3. tr. Quitar, apartar u obviar un inconveniente.
4. tr. Conmover, alterar o revolver alguna cosa o asunto que estaba olvidado, detenido, etc. U. t. c. prnl.
5. tr. Deponer o apartar a alguien de su empleo o destino.
6. tr. Investigar un asunto para sacar a la luz cosas que estaban ocultas.
No se si esa definición incluiría ese caso pero yo tenía entendido que traducir 'remove' por 'eliminar' era un error.
estos de la RAE, haciendo el cap**** como siempre, la verdad es que no son muy de fiar sino buscad periodo de semidesintegración y semivida y... weno, npi de lo que dicen
¡Vaya! me tendré que tragar mis propias palabras. Pero remover utilizado de esa manera me suena más al uso que se le da en sur-américa que no en España, quizá sea una entrada aceptada por su uso en esos países.